119- Ey iman edenler, Allah'tan korkun. Doğrularla birlikte olun.
Ayetin tefsiri
عن نافع في قول الله : ( اتقوا الله وكونوا مع الصادقين ) قال : مع النبي - صلى الله عليه وسلم - وأصحابه .
عن أبي هاشم الرماني عن سعيد بن جبير في قول الله : ( اتقوا الله وكونوا مع الصادقين ) قال : مع أبي بكر وعمر - رحمة الله عليهما - .
عن ابن جريج قوله : ( اتقوا الله وكونوا مع الصادقين ) قال : مع المهاجرين الصادقين .
Nâfî, Dehhak, Said b. Cübeyr buradaki doğrulardan maksadın, Resulullah, Hz. Ebubekir, Hz. Ömer ve diğir sahabiler olduğunu söylemişlerdir.
وكان ابن مسعود فيما - ذكر عنه - يقرؤه : " وكونوا من الصادقين
Abdullah İbn-i Mes'ud ise bu âyetin son bölümünü وكونوا من الصادقين (ve kûnû min-es-sâdîkîn) şeklinde okumuş ve âyetin manasının, "Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğru söyleyenlerden olun." olduğunu söylemiştir.
(Ebu Cafer Muhammed b. Cerir et-Taberi, Taberi Tefsiri, Hisar Yayınevi: 4/380)
İbn Kesîr de son kısmı şöyle açıklamıştır : Yani doğru söyleyiniz, doğruluğa yapışınız, doğru söyleyenlerle olunuz ki helâktan kurtulasınız ve Allah Teâlâ sizin işlerinize bir ferahlık ve çıkış yolu kılsın
Abdullah İbn Ömer' den rivayete göre o, âyeti şöyle anlamıştır: Allah'tan korkun ve sâdıklarla (Muhammed (s.a.) ve ashabı ile) beraber olun.
(Ebu’l-Fida İsmail İbn Kesir, Hadislerle Kur’an-ı Kerim Tefsiri, Çağrı Yayınları: 7/3690-3696)
Ayetin tefsiri
عن نافع في قول الله : ( اتقوا الله وكونوا مع الصادقين ) قال : مع النبي - صلى الله عليه وسلم - وأصحابه .
عن أبي هاشم الرماني عن سعيد بن جبير في قول الله : ( اتقوا الله وكونوا مع الصادقين ) قال : مع أبي بكر وعمر - رحمة الله عليهما - .
عن ابن جريج قوله : ( اتقوا الله وكونوا مع الصادقين ) قال : مع المهاجرين الصادقين .
Nâfî, Dehhak, Said b. Cübeyr buradaki doğrulardan maksadın, Resulullah, Hz. Ebubekir, Hz. Ömer ve diğir sahabiler olduğunu söylemişlerdir.
وكان ابن مسعود فيما - ذكر عنه - يقرؤه : " وكونوا من الصادقين
Abdullah İbn-i Mes'ud ise bu âyetin son bölümünü وكونوا من الصادقين (ve kûnû min-es-sâdîkîn) şeklinde okumuş ve âyetin manasının, "Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğru söyleyenlerden olun." olduğunu söylemiştir.
(Ebu Cafer Muhammed b. Cerir et-Taberi, Taberi Tefsiri, Hisar Yayınevi: 4/380)
İbn Kesîr de son kısmı şöyle açıklamıştır : Yani doğru söyleyiniz, doğruluğa yapışınız, doğru söyleyenlerle olunuz ki helâktan kurtulasınız ve Allah Teâlâ sizin işlerinize bir ferahlık ve çıkış yolu kılsın
Abdullah İbn Ömer' den rivayete göre o, âyeti şöyle anlamıştır: Allah'tan korkun ve sâdıklarla (Muhammed (s.a.) ve ashabı ile) beraber olun.
(Ebu’l-Fida İsmail İbn Kesir, Hadislerle Kur’an-ı Kerim Tefsiri, Çağrı Yayınları: 7/3690-3696)